<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Bulletin of the Angarsk State Technical University</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Bulletin of the Angarsk State Technical University</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Вестник Ангарского Государственного Технического Университета</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2686-777X</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">92032</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.36629/2686-777X-2024-1-18-362-365</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>HUMANITIES AND SOCIO-ECONOMIC SCIENCES</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>ГУМАНИТАРНЫЕ И СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">THE ROLE OF METAPHOR IN VARIOUS SCIENCES</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>РОЛЬ МЕТАФОРЫ В РАЗЛИЧНЫХ НАУКАХ</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Грин</surname>
       <given-names>Надежда Васильевна</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Grin</surname>
       <given-names>Nadezhda Vasil'evna</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-19T04:51:26+03:00">
    <day>19</day>
    <month>12</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-19T04:51:26+03:00">
    <day>19</day>
    <month>12</month>
    <year>2024</year>
   </pub-date>
   <volume>1</volume>
   <issue>18</issue>
   <fpage>362</fpage>
   <lpage>365</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2024-12-16T00:00:00+03:00">
     <day>16</day>
     <month>12</month>
     <year>2024</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://angtu.editorum.ru/en/nauka/article/92032/view">https://angtu.editorum.ru/en/nauka/article/92032/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье рассматривается роль метафоры во многих научных дисциплинах. Несмотря на все различия в процессах метафоризации в отдельных языках, метафора – это не только сфера проявления идиоэтнического, но и универсального</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article examines the role of metaphor in many scientific disciplines. Despite all the differences in the processes of metaphorization in individual languages, metaphor is not only a sphere of manifestation of the idioethnic, but also universal</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>метафора</kwd>
    <kwd>метафорический перенос</kwd>
    <kwd>политический дискурс</kwd>
    <kwd>знаковая природа метафоры</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>metaphor</kwd>
    <kwd>metaphorical transference</kwd>
    <kwd>political discourse</kwd>
    <kwd>symbolic nature of metaphor</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Метафора и процесс метафоризации интересует многих исследователей. История развития взглядов на метафору уходит корнями в античную древность. Накоплен солидный объем литературы, посвященный историческому обзору теории метафоры, среди них можно отметить монографию К.К. Жоля, которая посвящена гносеологическому рассмотрению вопросов соотношения мышления и языка, роли метафоры и метафорообразования [6]. Длительное время метафора изучалась в рамках поэтики и риторики. Она была предметом изучения в литературоведении, где анализировалась как троп, фигура речи. В настоящее время метафора изучается многими научными дисциплинами, включая философию, логику, риторику, лингвистику, когнитивную лингвистику, психолингвистику, психологию и многие другие науки.Разрушая границы между отдельными дисциплинами, метафора тем самым создает, по словам А. Вежбицкой, свою собственную «метафорологию» [3]. Диапазон собственно лингвистических исследований довольно широк. Даже беглый обзор литературы по теории метафоры показывает, насколько широк разброс мнений по всем основным моментам теории. Различия в подходах к метафоре свидетельствуют о сложности самого предмета исследования. При изучении знаковой природы метафоры подчеркивается, что она не обладает собственной символизацией и вынуждена использовать символизацию других единиц [12], поэтому метафору можно назвать знаком знака. Проблема понимания метафоры занимает центральное место среди работ, посвященных метафоре. Первым представлением процесса понимания метафоры явилась трехэтапная модель: на первом этапе устанавливается буквальное значение выражения, на втором оно сопоставляется с контекстом, на третьем начинается поиск метафорического значения, если буквальное значение противоречит контексту. Позже было доказано, что данная модель способна объяснить лишь частные случаи понимания метафор, так как в случае узуальных метафор метафорические значения понимаются непосредственно, то есть без определения и сопоставлениями с буквальным значением. Не в последнюю очередь понимание метафоры определяется и рядом социальных и индивидуальных факторов, например, таких, как возраст, образование, более выраженная склонность к логическому или образному мышлению.Грамматическая метафора рассматривается во многих работах. По мнению исследователей, грамматическое значение слова тесно связано с лексическим значением, поэтому грамматическая характеристика слова оказывает влияние на развитие у него метафорических значений. В выше указанных работах определяется взаимосвязь между процессом метафоризации и грамматическими категориями, например, устанавливается корреляция между способностью глагола к метафоризации и такими его характеристиками, как залог и вид, изучается связь между субстантивной метафорой и грамматическими категориями рода, числа, определенности – неопределенности, падежа, отмечается дефектность грамматических парадигм метафоры.Вопрос о лексикографической репрезентации метафорического значения ставится в работах Г.Н. Скляревской и Е.Ю. Ваулиной. В этом случае исследователи обращают внимание на следующие моменты: 1) системность использования вербальных помет, выступающих в качестве маркеров метафорического значения; 2) дифференциация метафорических оттенков и метафорических значений слова; 3) выработка критериев отбора метафорических значений, подлежащих фиксации в словаре (проблема разграничения узуальных и окказиональных метафор); 4) последовательность в различении живых и стертых метафор [2].В последнее время исследования метафоры интенсивно ведется в области фразеологической семантики. Благодаря этим исследованиям было установлено, что значение фразеологизмов не «...усваивается в процессе их конвенционального употребления...», что «...метафора «живет» во фразеологизмах...», исполняя роль посредника… в когнитивном распознавании идиом [11, с. 248-249].В сопоставительном аспекте процесс метафоризации рассматривается на материале немецкого и русского языков на материале русского и французского языков. Сравнивая процесс метафоризации в русском и французском языках, В.Г. Гак приходит к выводу, что во французском языке больше полных, а в русском языке частичных, то есть сопровождающихся изменениями в форме слов, метафор. Кроме того, в первом из двух сопоставляемых языков метафорические значения менее тесно связаны с прямыми значениями, что свидетельствует о более свободных отношениях между означающим и означаемым в этом языке. Однако, несмотря на все различия в процессах метафоризации в отдельных языках, метафора – это не только сфера проявления идиоэтнического, но и универсального. В.Г. Гак разрабатывает идею составления словаря семантических универсалий [4]. Ряд исследований посвящен изучению метафоры разговорной речи. Еще Г. Пауль отмечал, что метафора проявляется не только в поэтическом языке, но и, прежде всего, в обиходной речи народа [10]. Разговорная метафора неотличима от метафор других языковых сфер. Она подвержена тем же метафорическим процессам, что и научные и художественные метафоры. Разговорные метафорические значения характеризуются определенной простотой в плане создания и понимания. Чаще всего разговорные метафорические наименования создаются на основе метафоризации конкретных предметов, а также процессов и явлений, хорошо знакомых человеку из личного или социального опыта.  Отличительным признаком метафоры считается ее экспрессивность. Результаты, полученные Н.М. Киселевой, свидетельствуют, что экспрессивностью обладает чуть меньше половины метафор разговорной речи [7].Е.В. Колосько в своей работе рассматривает субстантивную антропоцентрическую метафору в составе диалектной лексики. На материале диалектных существительных описываются различные формы реализации метафорических переносов. Свое исследование Е.В. Колосько проводит в русле семасиологического направления. Она рассматривает метафору как семантическую структуру, характеризующуюся денотативной двупланностью [8]. Роль метафоры в создании политического дискурса подчеркивается А.Н. Барановым и Ю.Н. Карауловым. В современном политическом дискурсе изучаются закономерности метафорического представления политической картины мира с учетом специфики национального менталитета и особенностей конкретной политической ситуации. Выступая в качестве инструмента познания, метафора навязывает образ, а вместе с образом и определенный способ действий, что таит в себе угрозу подмены действительности понятийной моделью. Императивный характер метафоры активно используется в сфере политической коммуникации, метафора становится наиболее действенным средством политической аргументации и превращается в механизм политического манипулирования. Централизованная система коммуникации дает возможность политикам упрочить сложившийся порядок вещей, внедрить его в сознание людей чисто механически, исподволь, через языковые правила [1]. В качестве подобного употребления языка можно привести пример Г.Г. Гадамера с обозначением Восточной Германии как ГДР. Непризнание ГДР со стороны ФРГ нашло свое прямое выражение в табуировании слова «ГДР», заменой его термином «Средняя Германия», рекомендованного к употреблению боннскими политиками и имевшего четко выраженный политический оттенок. Таким образом, использование метафор в политическом дискурсе выдвигает на первый план одну из наиболее актуальных проблем современного общества, которую Г.Г. Гадамер формулирует как «...приведение политики централизованного формирования мнений в согласие с императивами разума...» [5, с. 51].Эта же мысль высказывается Дж. Лакоффом и М. Джонсоном по поводу энергетического кризиса и оценкой этого явления президентом Картером. Президент Картер навязал не только своему народу, но и всему миру видение энергетического кризиса как войны. Кризис, энергия – это война и в соответствие с видением этой реальности, он предлагает способы и меры по ведению «этой войны». Таким образом, по замечанию Дж. Лакоффа и м. Джонсона «сильные мира сего с равным успехом навязывают свои метафоры и в национальной политике, и в повседневном общении» [9, с. 146]. По мнению Селивановой, общественный деятель, используя прототипные метафоры, сознательно или не отдавая себе отчета в этом, стремится таким образом вызвать ассоциации у своей аудитории, что позволяет ей воспринять даже чужеродную идею и впоследствии включить ее в свою картину мира.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Баранов, А. Н., Караулов, Ю. Н. Словарь Русских Метафор / А. Н. Баранов, Ю. Н. Карауловым. – М., 1994. 352с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Baranov, A. N., Karaulov, Yu. N. Slovar' Russkih Metafor / A. N. Baranov, Yu. N. Karaulovym. – M., 1994. 352s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ваулина, Е. Ю., Скляревская, Г. Н. Картина мира в языковой метафоре. // Scandio-Slavika, Copenhagen, 1995. – Т. 41. – С. 200-213.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vaulina, E. Yu., Sklyarevskaya, G. N. Kartina mira v yazykovoy metafore. // Scandio-Slavika, Copenhagen, 1995. – T. 41. – S. 200-213.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. / А. Вежбицкая. – М., 1999.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vezhbickaya, A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov. / A. Vezhbickaya. – M., 1999.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гак, В. Г. Метафора и текст. / В.Г. Гак. – М., Наука, 1988. – 176 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gak, V. G. Metafora i tekst. / V.G. Gak. – M., Nauka, 1988. – 176 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гадамер, Г. Актуальность пре-красного / Г.-Г. Гадамер // Перевод с немемецкого. Послесловие В. С. Малахова; Коммент. В. С. Малахова, В. В. Бибихина. – Москва: Искусство, 1991. – 366 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gadamer, G. Aktual'nost' pre-krasnogo / G.-G. Gadamer // Perevod s nememeckogo. Posleslovie V. S. Malahova; Komment. V. S. Malahova, V. V. Bibihina. – Moskva: Iskusstvo, 1991. – 366 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Жоль, К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении / К. К. Жоль – Киев: Наукова думка, 1984. – 303 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Zhol', K. Mysl'. Slovo. Metafora. Problemy semantiki v filosofskom osveschenii / K. K. Zhol' – Kiev: Naukova dumka, 1984. – 303 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Киселева, Н. М. Метафоры со-временной немецкой разговорной речи: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Моск. пед. ун-т. – Москва, 1997. – 16 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kiseleva, N. M. Metafory so-vremennoy nemeckoy razgovornoy rechi: avtoreferat dis. ... kandidata filologicheskih nauk: 10.02.04 / Mosk. ped. un-t. – Moskva, 1997. – 16 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Колосько, Е. В. Метафорическая лексика в русских народных говорах: дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Санкт-Петербург, 2002. – 203 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kolos'ko, E. V. Metaforicheskaya leksika v russkih narodnyh govorah: dis. ... kandidata filologicheskih nauk: 10.02.01 / Sankt-Peterburg, 2002. – 203 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Лакофф, Д., Джонсон, М. Мета-форы, которыми мы живем // Теория ме-тафоры. – М., Прогресс, 1990. – 512 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Lakoff, D., Dzhonson, M. Meta-fory, kotorymi my zhivem // Teoriya me-tafory. – M., Progress, 1990. – 512 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пауль, Г. Принципы истории языка [Текст]: Пер. с нем. / Г. Пауль; под ред. А. А. Холодовича; Вступ. статья С. Д. Кацнельсона. – Москва: Иностр. лит., 1960. – 499 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Paul', G. Principy istorii yazyka [Tekst]: Per. s nem. / G. Paul'; pod red. A. A. Holodovicha; Vstup. stat'ya S. D. Kacnel'sona. – Moskva: Inostr. lit., 1960. – 499 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Телия, В. Н. Русская фразеология: Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты / В. Н. Телия. – Москва: Шк. «Языки русской культуры», 1996. – 284 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Teliya, V. N. Russkaya frazeologiya: Semanticheskie, pragmaticheskie i lingvokul'turologicheskie aspekty / V. N. Teliya. – Moskva: Shk. «Yazyki russkoy kul'tury», 1996. – 284 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Chafe, W. L. Language and memory, 1973. V.49 – №2 . – С. 6-12.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chafe, W. L. Language and memory, 1973. V.49 – №2 . – S. 6-12.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
