The article deals with the verbs offer propose and suggest. It analyzes the semantic and syntactic structure of these verbs
semantics, syntactic structure, proposition, origin
Русский глагол «предлагать» на английский язык можно перевести как «offer, suggest и propose». В кафе вам могут предложить чашечку вкусного кофе. Ваш друг предлагает помощь в решении какой-либо проблемы. На работе вам предлагают заключить контракт с новым поставщиком. Молодой человек предлагает девушке руку и сердце. В русском языке во всех случаях мы используем слово «предлагать», но в английском это три разных слова: «offer, suggest, propose».
Рассмотрим глагол «suggest». Cambridge Dictionary дает следующие толкования этому глаголу:
- to mention an idea, possible plan, or action for other people to consider – упомянуть идею, возможный план или действие для рассмотрения другими людьми;
- to communicate or show an idea or feeling without stating it directly or giving proof – сообщать или показывать идею или чувство, не заявляя об этом прямо или не приводя доказательств.
По смыслу «suggest» означает «предложить идею»; он употребляется, когда мы выдвигаем какие-то предложения, высказываем мнение, рекомендуем сделать что-то, что нам кажется полезным. Глагол восходит к одному корню с герундием и означает «нести наверх, поднимать».
1. После «suggest» идёт Ving или идея, предложение, которые можно «поднять»: «I suggested going there.» – Я предложил идею похода.
2. Идею, предложение выражают обычно пропозицией, она рисует образ желаемой ситуации. «Suggest» советует, не претендуя на правильность совета. «Suggest» выражает собственное мнение говорящего. Это роднит его с «should»: I suggest that you should do. «That и should» отбрасывают в разговорном варианте.
Suggest используется, когда предлагаем идею о том, что можно сделать или как лучше поступить. В отличие от «offer», мы не предлагаем что-то материальное, а просто выдвигаем идею. Мы даем совет, но не навязываем это предложение. Вы предлагаете свою мысль, а человек может поступить так, как ему предлагают, а может по-другому. Например, «I suggest you see the doctor». – Я предлагаю тебе обратиться к врачу. В этом случае не предлагается ничего конкретного (лекарств, лечения или процедур), а просто дается рекомендация.
Мы говорим по-русски – «Я предлагаю тебе хорошенько подумать» – это как раз тот случай, когда следует употреблять глагол «to suggest». Иначе говоря, «suggest» используется в контекстах, когда «предлагаю» можно заменить на слово «рекомендую» [1]. Например, «I suggest you to have a drink after work.» – Я предлагаю тебе выпить после работы.
«Suggest» можно употреблять:
- с последующим существительным (предложить что-то): «Can you suggest us a good restaurant around here?» – Вы можете предложить нам какой-нибудь хороший ресторан в этом районе?
- с последующим герундием (глаголом с окончанием -ing). В этом случае акцент будет сделан на действии: «He suggests having dinner in a restaurant.» – Он предлагает поужинать в ресторане.
- в конструкции «to suggest (that) somebody do something» (предложить кому-то что-то сделать). В таком сочетании вместо «somebody» подставляется нужное местоимение или существительное. Например, если нужно сказать: «Они предложили нам поехать на море», то вместо «somebody» в конструкцию мы подставим необходимое в этом предложении «мы» (we): «They suggested (that) we go to the seaside».
Отличие «propose» заключается в том, что этот глагол носит самый формальный оттенок и типичен для употребления в деловой среде или формальной, официальной обстановке.
«Propose» слово из старофранцузского. "Pro" – вперёд. "Poser" – поместить, положить. Получается, что с помощью этого слова что-то двигают вперёд.
«Polish President Andrzej Duda met with Mr. Trump to PROPOSE posting more U.S. soldiers in Poland». – Польский президент Анджей Дуда встретился с господином Трампом, чтобы предложить ему размещение большего числа американских солдат в Польше. В этом предложении мы видим «Ving» – процесс-картинка. Президент Польши предлагает процесс размещения войск, который очень легко представить.
Глагол «propose» крайне формален. Этим он похож на «suggest». Но «suggest» способен употребляться в неформальном английском, откинув «that» и «should». А «propose» более официален. У глаголов «propose» и «suggest» много общего, и их иногда можно заменять. Например, когда вы предлагаете кого-то в качестве кандидата.
«The government proposed changes to the tax system.» – Правительство предложило изменения в налоговой системе. В этом примере видно, что официальным органом была предложена идея – определенная программа изменений.
«Propose» может использоваться в сочетании с:
- существительным (предлагать что-то): My colleague had proposed to call the clients but it was considered as not necessary. – Мой коллега предложил обзванивать клиентов, но это посчитали не нужным.
- с герундием (глаголом с окончанием -ing) при необходимости акцента на действии (предлагать сделать что-то): «I propose waiting for the nearest supplies.» – Я предлагаю ожидать ближайших поставок.
- в конструкции «to propose (that) somebody do something» (предлагать кому-то что-то сделать»: We propose that you join our business meeting on Tuesday. – Мы предлагаем вам присоединиться к нашей деловой встрече во вторник.
- в знаменитых конструкциях «to propose to somebody» (делать предложение) и «to propose marriage to somebody» (предлагать руку и сердце): «Nick wants to propose to Ellie.» – Ник хочет сделать Элли предложение руки и сердца.
Различия между глаголами «propose» и «suggest». «Suggest» имеет ещё дополнительные значения в виде «(пред)полагать» и «по(дс)казывать». У «propose» этих значений нет.
«Are you suggesting (not proposing) that my professional reputation has been compromised?» – Ты полагаешь, моя профессиональная репутация была скомпрометирована?
1. Предлагать тост стоит только через «propose». Предлоги to и for. – предлагать тост за к/ч-либо.
«At a recent charity lunch for women, someone proposed a toast to our sisters in America.» – На недавнем благотворительном обеде для женщин кто-то предложил тост «за наших сестёр в Америке».
2. Предлагать руку и сердце следует только через «propose».
There he proposed marriage, was refused, and next proposed to Iseult, who gave no definite answer – Там он предложил замужество, ему отказали, а потом посватался к Iseult, которая ушла от ответа.
Вся суть слова «Offer» – в происхождении. «Offer» из латыни. Означало «приносить в дар» и имело крепкие религиозные мотивы. Выходит, что, в отличие от «suggest», мы не советуем, исходя из собственного мнения. В отличие от «propose», мы не предлагаем официально план действий. «Offer» просто что-то даёт.
To be a parent is to be able to offer truly unconditional love. – Быть родителем – это быть способным предложить (дать) абсолютную любовь.
«Don't offer him a cigarette, he's trying to give up smoking.» – Не предлагай (давай) ему сигарету, он пытается бросить курить.
При помощи «offer» можно предлагать идеи, советы и прочее. Потому что всё это можно «дать». «Offer» близок по значению к русским словам «дать», «угостить» и «вызваться», а «suggest» — к словам «посоветовать», «выдвинуть идею». После «offer» идет или существительное, или инфинитив.
- Cуществительное (предложить что-то): «He offered me money for the broken car but I refused.» – Он предложил мне деньги за разбитую машину, но я отказался.
- Инфинитив (предложить сделать что-то): We offer you to book the hotel in advance. – Мы предлагаем вам забронировать отель заранее.
Грамматика у слова проста.
«She offered us a cold drink.» – Она предложила нам выпить что-нибудь холодное.
«She offered a cold drink to us.» – Она предложила выпить что-нибудь холодное нам.
Редко, но случается, что «offer to someone» выступает в роли синонима «propose to someone» в смысле женитьбы.
He offered to her after a three months' courtship. – Он сделал ей предложение после трёх месяцев ухаживаний.
Offer используется, когда предлагаем что-либо конкретное: работу, еду, предмет. Например, вы предлагаете шоколадку своей подруге. Также этот глагол используется, когда дело касается торговли: предложить цену, предложить новую услугу. I offer a good price for you. Я предлагаю вам хорошую цену. She offered to cook a diner. Она предложила приготовить ужин. Если речь идет о том, чтобы предложить что-то конкретное, осязаемое, неважно что это – помощь, предмет или сервис, следует употреблять глагол «to offer». She offered me a Coke. = She offered a Coke to me. – Она предложила мне стакан колы.
Таким образом, между глаголами «offer / propose / suggest» разница заключается и в значении, и в особенностях употребления.
1. Zverhovskaya, E. V. Grammatika angliyskogo yazyka: Teoriya. Praktika: uchebnoe posobie / E. V. Zverhovskaya, E. F. Kosichenko. - 2-e izd., ispr. - Sankt-Peterburg: BHV-Peterburg, 2014. - 304 s. - ISBN 978-5-9775-3303-4. - Tekst: elektronnyy. - URL: https: // znanium.com / catalog / product / 1858454 (data ob-rascheniya: 26.04.2022).