ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Лексические единицы языка, наряду с грамматическими – это необходимый строительный материал, с помощью которого осуществляется речевая деятельность, поэтому они составляют один из основных компонентов содержания обучения иностранному языку

Ключевые слова:
иноязычная лексика, навык, лексическая единица, лексическая компетенция
Текст
Текст (PDF): Читать Скачать

Обучение иностранному языку предполагает формирование общекультурной иноязычной компетенции. Данная компетенция состоит из коммуникативных, когнитивных, компенсаторных, межкультурных и дискурсивных компонентов. Поэтому обучающиеся должны получить знания лексики и грамматики изучаемого иностранного языка для того, чтобы были сформированы все названные компоненты. При этом лексика все же играет важную роль. Цель обучения иностранному языку состоит в умении общаться на неродном языке. И чем богаче и разнообразнее словарный запас у обучающегося, тем свободнее он будет говорить и выражать свои мысли на английском языке. Поэтому в процессе обучения лексике необходимо делать упор на методологии и инструментарии.

Максимально эффективно овладеть основами всех видов речевой деятельности помогают лексические знания, которые представляют собой как обобщенные сведения об иностранном слове, так и сведения об особенностях его применения и изменения [1, с. 14]. Данные сведения и знания о структуре слов и их составе, а также формирование лексических навыков, направленных на умение применять полученные знания о лексической системе в данной ситуации общения, составляют так называемую лексическую компетенцию.

Лексическая компетенция – один из основных компонентов речевой деятельности. По мнению С.Ф. Шатилова, лексика –основной носитель смысла речевого высказывания. Логическая и тематическая связность речи реализуется, прежде всего, в лексике [4].

Формирование лексической компетенции в техническом вузе – основная задача обучения иностранному языку. Объем словарного запаса влияет на способность извлекать нужную информацию и использовать извлеченную информацию в профессионально ориентированном общении.

Лексика составляет важнейшую часть языкового материала. Лексика состоит из лексических единиц, которые могут быть цельными (или нерасчленёнными) и раздельными (или расчленёнными). Лексическими единицами могут быть: 1) слова; 2) устойчивые словосочетания; 3) клишированные обороты (выражения).

Лексический материал во многом определяет содержание обучения. Сущность лексической компетенции определяется как:

- способность мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от конкретной речевой задачи;

- включать эталон слова в речевую цепь [3].

Согласно образовательной программе обучение иноязычной лексике осуществляется на первом и втором курсах. Поэтому необходимо обеспечивать повторяемость лексического материала в лексико-грамматических, фонетических упражнениях, тестах, диалогах, творческих и проектных заданиях [1]. Основная задача, которая стоит перед обучающимися, заключается в усвоении значений и формы новых лексических единиц. Кроме того, они должны уметь использовать эти лексические единицы в различных видах речевой деятельности. Другими словами, обучающиеся должны овладеть навыками лексического оформления экспрессивной речи, а также понимания лексических единиц на слух и при чтении.

Лексические навыки необходимо формировать в процессе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности: аудированию, чтению, говорению и письму. Поэтому упражнения должны основываться на следующих принципах:

– доступности. Предлагаемый материл должен соответствовать возрастным и интеллектуальным способностям обучающихся;

– концентризма. В ходе обучения необходимо повторять пройденный материал с постепенным его расширением и углублением;

– усложнение учебного материала. То есть учебный материал должен строиться по принципу «от простого к сложному»;

– новизны. Предлагаемый материал должен содержать современные знания;

– мотивации. То есть побуждение к обучению и удовлетворение потребности обучающихся;

– интерактивности. Процесс взаимодействия между преподавателем и обучающимися, между самими обучающимися, между обучающимися и средствами обучения.

Работу над иноязычной лексикой следует разделять согласно характеру владения языком:

Рецептивное владение иностранным языком (понимание иноязычной речи в письменной и устной форме):

– определение исходной формы слова и нахождение значения в словаре;

– определение значения лексической единицы без словаря по словообразовательным признакам;

– запоминание и узнавание в тексте грамматических форм и конструкций;

– узнавание порядка слов в предложении;

– знание общеупотребительных глаголов и фразовых глаголов;

– знание служебных слов.

Репродуктивное владение иностранным языком (пользование языком для выражения мыслей в устной и письменной форме):

– употребление определенного значения слова в контексте;

– знание ключевых слов по определенным темам;

– умение пользоваться лексикой в основных грамматических категориях;

– умение составлять и использовать в речи различные типы вопросов;

– составление монологов по определенной теме с использованием новых иноязычных слов;

– умение делать перевод с русского на иностранный язык учебных материалов по изучаемым темам.

Объем научно-технической информации на иностранном языке способствует усвоению лексического материала поэтому, чтение может найти широкое применение в будущей профессиональной деятельности студентов. Необходимо отметить, что чтение является источником формирования, совершенствования и развития навыков использования профессиональной лексики. Следовательно, в ходе обучения иностранному языку в техническом вузе важное место отводится работе со специализированными текстами.

При отборе текстов необходимо опираться на их смысловое содержание. Можно выделить основные критерии отбора текстов:

- профессиональная ориентированность текстов;

- учет степени сложности материала и уровня языковой подготовки студентов [5];

- новизна и актуальность содержания на данный момент;

- аутентичность текстов, что означает, что текст является реальным продуктом речевой деятельности носителей языка;

- преемственность материала и содержания текстов: они должны быть построены таким образом, чтобы последующие тексты и упражнения опирались на предыдущие, чтобы они повторяли и развивали ранее изученный материал с целью успешного формирования и совершенствования речевых умений и навыков;

- речевая направленность текстового материала, с первых уроков стоит неуклонно наращивать удельный вес упражнений, предназначенных для формирования и развития речевых умений на основе отобранных текстов;

- согласно принципу наглядности, тексты должны содержать рисунки или схемы;

- взаимодействие специальности с другими науками и техническими отраслями знаний [6].

Список литературы

1. Бадалян, А. В. Формирование и развитие лексических навыков в процессе обучения / А. В. Бадалян. - Текст: непосредственный // Молодой учѐный. - 2018. - No 13. - С. 111-113.

2. Дигтяр, О. Ю. Организация лексического материала и его усвоения как фактор, соопределяющий эффективность обучения иностранному языку: английский язык, средняя ступень школьного обуче-ния: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Владимир, 2009. 23 с.

3. Жданько, О. И. Методика фор-мирования профессионально-ориентированной лексической компетенции обучающихся в техническом вузе: специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки; уровень профессионального образования)»: автореферат на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Ольга Ивановна Жданько: Южный федеральный университет. - Таганрог, 20016. 25 с. - Текст: электронный. - URL: https: // lunn.ru / sites /default / files/media/upr_NIR/dis_sov/02/zhdanko/avtoreferat_zhdanko_oi.pdf (дата посещения: 13.08.2023).

4. Методика обучения немецкому языку в средней школе // Учеб. пособие для пед. институтов по специальности «Иностранный Язык» / С. Ф. Шатилов. - 2-е изд. - Москва: Просвещение, 1986. - 221 с.

5. Охлопкова, А. Г. Выбор учебника как ведущего средства обучения в не-языковом вузе в условиях обновления языкового образования / А. Г. Охлопкова // Вестник ЛНУ имени Тараса Шевченко. - 2012. - №22(257). - С. 267-273.

6. Чеснокова, Н. Е. Обучение профессиональной лексике студентов технических специальностей на основе научно-популярных текстов // Материалы Все-российской научной конференции «Профессиональная подготовка студентов технического вуза на иностранном языке: эксклюзивные компетенции преподавателя» / Н. Е. Чеснокова. - Текст: электронный. - URL : https: // earchive.tpu.ru/bitstream/11683/43891/1/conference_tpu-2017-C104_p71-75.pdf (дата посещения: 13.08ю2023).

Войти или Создать
* Забыли пароль?