Abstract and keywords
Abstract (English):
The relationship between intercultural communication and foreign language teaching is dealt with in the article. The formation and development of intercultural competence is the main goal of teaching a foreign language

Keywords:
intercultural communication, communicative competence, communicative competence, language, culture
Text
Publication text (PDF): Read Download

В связи с модернизацией образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур, иными словами – формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры.

Отдельный человек не может нормально существовать в изоляции от других людей. То же самое можно сказать и о культуре. Ни одна культура не способна полноценно функционировать в изоляции от культурных достижений других народов. В процессе своей жизнедеятельности народы вынуждены постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур [2].

Культура – это сущностная характеристика человека. Культура связанна с человеческой способностью целенаправленного преобразования окружающего мира. В процессе этого преобразования создается искусственный мир вещей, символов, а также связей и отношений между людьми.

Задачей обучения межкультурной коммуникации является:

- формирование уважительного и позитивного отношения к культуре стран изучаемого языка;

- широкое представление о достижении общечеловеческой культуры, о роли родной культуры [7].

Взаимосвязь преподавания языка и межкультурной коммуникации предоставляет огромные возможности для решения не только образовательных, но и воспитательных задач. В современном мире смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха. Поэтому встает проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним.

Коммуникативная компетентность – это владение сложными коммуникативными навыками и умениями, формирование адекватных умений в новых социальных структурах, знание культурных норм и ограничений в общении, знание обычаев, традиций, этикета в сфере общения, соблюдение приличий, воспитанность, ориентация в коммуникативных средствах, присущих национальному, сословному менталитету и выражающихся в рамках данной профессии [3].

Межкультурная компетентность основана на знаниях преимущественно страноведческого характера об условиях, межличностных отношениях, основных ценностях, убеждениях и мнениях, касающихся различных сторон жизнедеятельности представителей страны изучаемого языка, умениях адекватно их воспринимать, соотносить с параллельными явлениями родной культуры, а также принимать решение и решать задачи в определенной ситуации с использованием полученных знаний, умений и навыков.

Согласно А. П. Садохину, межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам [5]. Поэтому необходимо обеспечить межкультурное общение и взаимопонимание между партнёрами.

Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков – это две тесно связанные между собой дисциплины. Обучение иностранным языкам предполагает объяснение грамматики, лексики и фонетики. А также предполагает понимание иноязычной культуры.

Обучающиеся на занятиях иностранного языка изучают язык и культуру неизвестного им народа, они сравнивают и находят различия и, тем самым, расширяют свой кругозор. Обучающиеся постигают язык через культуру изучаемой страны. Они двигаются в постоянном сравнении своей и чужой культуры. В процессе обучения иностранному языку у обучающихся появляется желание преодолеть языковой барьер, открыть для себя необычное и удивительное в культуре страны изучаемого языка [6].

Обучающиеся должны не только научиться межкультурному взаимодействию, но и использовать изучаемый язык как инструмент этого взаимодействия.

Одна из основных задач преподавателя – правильно подобрать страноведческий материал. Содержание текстов страноведческого характера должно иметь большое значение для обучающихся. При описании обычаев и традиций стран изучаемого языка содержание текстов должно иметь определенную новизну [4]. 

Каждый урок иностранного языка – это практическое столкновение с другой культурой. Каждое иностранное слово отражает иностранную культуру. За каждым словом стоит впечатление об окружающем мире.

Сведения о культуре другого народа можно встретить и в названиях предметов и явлений традиционного и нового быта (реалиях), в понятиях, отражающих явления общественного характера. Элементы культуры содержатся, кроме того, в невербальных средствах общения.

Язык изучают для того, чтобы общаться с носителями других культур. Поэтому основная задача преподавателя состоит в том, чтобы научить обучающегося:

- понимать устные и письменные сообщения по темам, предусмотренными программой;

- правильно выражать свои мысли как в устной, так и письменной форме;

- выполнять проектные работы и рефераты;

- работать самостоятельно и в коллективе [1].

Формирование способностей к межкультурной коммуникации происходит через три вида деятельности:

- непосредственно на уроке в учебной деятельности;

- в научно-практической и научно-исследовательской деятельности учеников;

- в различных формах внеурочной деятельности.

Уроки иностранного языка – это всегда уроки общения. Обучающиеся осваивают технику общения, овладевают речевым этикетом, стратегией и тактикой диалогического и группового общения, учатся решать различные коммуникативные задачи. Преподаватель и обучающийся должны стать равноправными речевыми партнерами. Иноязычное общение будет доставлять радость обучающимся, если они чувствуют, что они играют важную самостоятельную роль на уроке.

В своей урочной работе преподаватель может использовать аутентичный материал. Аутентичные материалы – это любой материал, где представлен английский язык (театральные программки, газеты, журналы, стихи, песни, брошюры, меню, фильмы и видео и т.д.). Аутентичный материал имеет ряд преимуществ перед другими материалами:

- иллюстрирует более полное значение ситуации;

- привлекает внимание обучающихся и помогает сконцентрироваться;

- добавляет разнообразие и интерес к уроку;

- помогает создать ассоциативную память;

- если материал подобран методически правильно, то он способен развить дискуссию.

При использовании аутентичного материала можно заинтересовать обучающихся в дальнейшем знакомстве с культурой изучаемого языка.

Так, например, при изучении тем о многонациональности США, истории Америки, городах и их достопримечательностях, СМИ на уроках используются Конституция Америки, Билль о правах (разумеется, фрагментарно). В конце урока обучающиеся с помощью преподавателя проводят параллель между полученной информацией о США и своей страной.

Ещё одним средством обучения аспектам межкультурной коммуникации является массово-информационное воздействие. Огромную роль играет Интернет. Обучающимся предоставляется возможность общаться не только с представителями культуры своей страны, но и стран изучаемого языка. Таким образом, знания, приобретённые на уроке и во внеурочной деятельности, будут находить практическое применение в реальных ситуациях общения. Реальные ситуации общения способствуют развитию умений и навыков к ведению диалога культур и развитию способностей к межкультурной коммуникации.

В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить собственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воздействия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, принимая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздействия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры.

Таким образом, овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой. Обучающиеся должны усвоить культурологические знания. Они так же должны быть способны и готовы понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны.

References

1. Vereschagin, E. M., Kostomarov, V. G. Yazyk i Kul'tura. - M., 1993.

2. Golysheva, V. G. K probleme obucheniya mezhkul'turnoy kommunikacii v sovremennoy obrazovatel'noy sisteme. - Tekst: elektronnyy. - URL: https: // www. ru. uni hel .by // ~1 ittc / htim / confer / publ/9 7/lang_97 / (data posescheniya: 28.07.2023).

3. Kunicyna, V.N., Kazarinova, N.V. Mezhlichnostnoe obschenie. Uchebnik dlya vuzov. - SPb.: Piter, 2001. - 544 s.

4. Passov, E. I., Kuzovlev, V. P., Korostelev V. S. Cel' obucheniya ino-strannomu yazyku na sovremennom etape razvitiya obschestva // IYaSh. - 1987. - № 6.

5. Sadohin, A. P. Mezhkul'turnaya kommunikaciya. Uchebnoe posobie. M.: Al'fa-M; INFRA-M, 2004. - 288 s.

6. Ter-Minasova, S. G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya. M., 2000.

7. Fedina, M. V. Osobennosti obucheniya inostrannomu yazyku v kontekste mezhkul'turnogo obscheniya // Aktual'nye social'no-gumanitarnye issledovaniya i tehnologii: sbornik nauchnyh trudov po materialam Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferencii 27 yanvarya 2021g.: Belgorod: OOO Agentstvo perspektivnyh nauchnyh issledovaniy (APNI), 2021. S. 102-107.

Login or Create
* Forgot password?