Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
В статье рассматривается взаимосвязь между межкультурной коммуникацией и обучением иностранному языку. Формирование и развитие межкультурной компетенции – основная цель обучения иностранному языку

Ключевые слова:
межкультурная коммуникация, коммуникативная компетентность, коммуникативная компетенция, язык, культура
Текст
Текст произведения (PDF): Читать Скачать

В связи с модернизацией образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур, иными словами – формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает наличие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры.

Отдельный человек не может нормально существовать в изоляции от других людей. То же самое можно сказать и о культуре. Ни одна культура не способна полноценно функционировать в изоляции от культурных достижений других народов. В процессе своей жизнедеятельности народы вынуждены постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур [2].

Культура – это сущностная характеристика человека. Культура связанна с человеческой способностью целенаправленного преобразования окружающего мира. В процессе этого преобразования создается искусственный мир вещей, символов, а также связей и отношений между людьми.

Задачей обучения межкультурной коммуникации является:

- формирование уважительного и позитивного отношения к культуре стран изучаемого языка;

- широкое представление о достижении общечеловеческой культуры, о роли родной культуры [7].

Взаимосвязь преподавания языка и межкультурной коммуникации предоставляет огромные возможности для решения не только образовательных, но и воспитательных задач. В современном мире смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха. Поэтому встает проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним.

Коммуникативная компетентность – это владение сложными коммуникативными навыками и умениями, формирование адекватных умений в новых социальных структурах, знание культурных норм и ограничений в общении, знание обычаев, традиций, этикета в сфере общения, соблюдение приличий, воспитанность, ориентация в коммуникативных средствах, присущих национальному, сословному менталитету и выражающихся в рамках данной профессии [3].

Межкультурная компетентность основана на знаниях преимущественно страноведческого характера об условиях, межличностных отношениях, основных ценностях, убеждениях и мнениях, касающихся различных сторон жизнедеятельности представителей страны изучаемого языка, умениях адекватно их воспринимать, соотносить с параллельными явлениями родной культуры, а также принимать решение и решать задачи в определенной ситуации с использованием полученных знаний, умений и навыков.

Согласно А. П. Садохину, межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам [5]. Поэтому необходимо обеспечить межкультурное общение и взаимопонимание между партнёрами.

Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков – это две тесно связанные между собой дисциплины. Обучение иностранным языкам предполагает объяснение грамматики, лексики и фонетики. А также предполагает понимание иноязычной культуры.

Обучающиеся на занятиях иностранного языка изучают язык и культуру неизвестного им народа, они сравнивают и находят различия и, тем самым, расширяют свой кругозор. Обучающиеся постигают язык через культуру изучаемой страны. Они двигаются в постоянном сравнении своей и чужой культуры. В процессе обучения иностранному языку у обучающихся появляется желание преодолеть языковой барьер, открыть для себя необычное и удивительное в культуре страны изучаемого языка [6].

Обучающиеся должны не только научиться межкультурному взаимодействию, но и использовать изучаемый язык как инструмент этого взаимодействия.

Одна из основных задач преподавателя – правильно подобрать страноведческий материал. Содержание текстов страноведческого характера должно иметь большое значение для обучающихся. При описании обычаев и традиций стран изучаемого языка содержание текстов должно иметь определенную новизну [4]. 

Каждый урок иностранного языка – это практическое столкновение с другой культурой. Каждое иностранное слово отражает иностранную культуру. За каждым словом стоит впечатление об окружающем мире.

Сведения о культуре другого народа можно встретить и в названиях предметов и явлений традиционного и нового быта (реалиях), в понятиях, отражающих явления общественного характера. Элементы культуры содержатся, кроме того, в невербальных средствах общения.

Язык изучают для того, чтобы общаться с носителями других культур. Поэтому основная задача преподавателя состоит в том, чтобы научить обучающегося:

- понимать устные и письменные сообщения по темам, предусмотренными программой;

- правильно выражать свои мысли как в устной, так и письменной форме;

- выполнять проектные работы и рефераты;

- работать самостоятельно и в коллективе [1].

Формирование способностей к межкультурной коммуникации происходит через три вида деятельности:

- непосредственно на уроке в учебной деятельности;

- в научно-практической и научно-исследовательской деятельности учеников;

- в различных формах внеурочной деятельности.

Уроки иностранного языка – это всегда уроки общения. Обучающиеся осваивают технику общения, овладевают речевым этикетом, стратегией и тактикой диалогического и группового общения, учатся решать различные коммуникативные задачи. Преподаватель и обучающийся должны стать равноправными речевыми партнерами. Иноязычное общение будет доставлять радость обучающимся, если они чувствуют, что они играют важную самостоятельную роль на уроке.

В своей урочной работе преподаватель может использовать аутентичный материал. Аутентичные материалы – это любой материал, где представлен английский язык (театральные программки, газеты, журналы, стихи, песни, брошюры, меню, фильмы и видео и т.д.). Аутентичный материал имеет ряд преимуществ перед другими материалами:

- иллюстрирует более полное значение ситуации;

- привлекает внимание обучающихся и помогает сконцентрироваться;

- добавляет разнообразие и интерес к уроку;

- помогает создать ассоциативную память;

- если материал подобран методически правильно, то он способен развить дискуссию.

При использовании аутентичного материала можно заинтересовать обучающихся в дальнейшем знакомстве с культурой изучаемого языка.

Так, например, при изучении тем о многонациональности США, истории Америки, городах и их достопримечательностях, СМИ на уроках используются Конституция Америки, Билль о правах (разумеется, фрагментарно). В конце урока обучающиеся с помощью преподавателя проводят параллель между полученной информацией о США и своей страной.

Ещё одним средством обучения аспектам межкультурной коммуникации является массово-информационное воздействие. Огромную роль играет Интернет. Обучающимся предоставляется возможность общаться не только с представителями культуры своей страны, но и стран изучаемого языка. Таким образом, знания, приобретённые на уроке и во внеурочной деятельности, будут находить практическое применение в реальных ситуациях общения. Реальные ситуации общения способствуют развитию умений и навыков к ведению диалога культур и развитию способностей к межкультурной коммуникации.

В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить собственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воздействия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, принимая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздействия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры.

Таким образом, овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой. Обучающиеся должны усвоить культурологические знания. Они так же должны быть способны и готовы понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны.

Список литературы

1. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Язык и Культура. - М., 1993.

2. Голышева, В. Г. К проблеме обучения межкультурной коммуникации в современной образовательной системе. - Текст: электронный. - URL: https: // www. ru. uni hel .by // ~1 ittc / htim / confer / publ/9 7/lang_97 / (дата посещения: 28.07.2023).

3. Куницына, В.Н., Казаринова, Н.В. Межличностное общение. Учебник для вузов. - СПб.: Питер, 2001. - 544 с.

4. Пассов, Е. И., Кузовлев, В. П., Коростелев В. С. Цель обучения ино-странному языку на современном этапе развития общества // ИЯШ. - 1987. - № 6.

5. Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. - 288 с.

6. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

7. Федина, М. В. Особенности обучения иностранному языку в контексте межкультурного общения // Актуальные социально-гуманитарные исследования и технологии: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 27 января 2021г.: Белгород: ООО Агентство перспективных научных исследований (АПНИ), 2021. С. 102-107.

Войти или Создать
* Забыли пароль?