Abstract and keywords
Abstract (English):
Correctness of speech is compliance with the current norms of the Russian literary language, which is the basis of the culture of speech. The article discusses the main types of speech errors

Keywords:
language errors, speech culture, lexical errors, accuracy
Text
Text (PDF): Read Download

Культура человека, наряду со знаниями, начитанностью и умением вести себя, включает как непременное условие и культуру речи – умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом.

Можно выделить две основные ступени в овладении культурой речи.

Первая из них – правильность речи. То есть в данном случае мы говорим о соответствии нашей речи строгим правилам и нормам литературного языка. Мало знать языковые средства, надо ещё уметь правильно их использовать в речи.

Вторая ступень в овладении культурой речи – стилистическая грамотность, умение употреблять слова, формы слов, синтаксические конструкции в соответствии с содержанием и условиями речи [1]. Это требование станет понятным, если сравнить свою речь в различных условиях, например, при разговоре с начальником или с товарищем. В первом случае вы следите за своей речью, тщательно подбираете слова, стараетесь строить полные предложения. Зато в разговоре с товарищем вы большей частью совершенно не контролируете себя, говорите не задумываясь короткими репликами:

- «А ты?

- «Я тоже» (ведь вам обоим отлично известно, о чем идет речь). Обстановка и цель высказывания накладывают отпечаток на вашу речь.

Стилистическая грамотность предполагает, что говорящий (и пишущий) использует каждый раз те слова, которые в наибольшей степени подходят к обстановке речи, принадлежат тому стилю, который наиболее соответствует данному случаю [3, с. 15].

Развитие навыков хорошей речи в первую очередь должно опираться на знание норм литературного языка.

Так, произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Рассмотрим примеры.

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).

Нормы ударения регулируют правильный выбор вариантов ударного слога. Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого [4]. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры:

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо» [2].

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

  1. Лексическое видоизменение фразеологизма:
  • немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

  • немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

  • немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

  • смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

  1. Изменение грамматической формы фразеологизма:
  • немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;
  • немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.: Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;
  • немотивированное изменение форм прилагательных: больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;
  • немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной: нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.
  1. Немотивированное изменение порядка слов: Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

  1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту. Например: «Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят». Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм «метать бисер перед свиньями» имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».
  2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание. Например: «На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной». Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

Так же недостаточная информативность предложения, в котором опущены нужные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в «застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о «победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: «В эту смену, между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков». Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный миллиард киловатт-часов электроэнергии [2].

References

1. Vvedenskaya, L. A., Pavlova, L. G. Kul'tura i iskusstvo rechi. Rostov-na-Donu, 1999.

2. Ceytlin, S. N. Rechevye oshibki i ih preduprezhdenie. – M.: Prosveschenie, 1982.

3. Graudina, L. K. Kul'tura rus-skoy rechi / Pod red. L. K. Graudinoy, E. N. Shiryaeva. – M., 2006.

4. Pleonazm // Vikipediya. – Tekst: elektronnyy. – URL: https: // ru.wiktionary.org/wiki (data posescheniya: 05.10.2024).

Login or Create
* Forgot password?